어려운 한문 고서, AI로 번역 '뚝딱'

ETRI, 전문 번역가의 고서 번역 작업을 돕는 플랫폼 연구
92% 인식 정확도로 개방형 공동번역 시도 가능

 

[더테크=전수연 기자] 한국전자통신연구원(이하 ETRI)이 한문으로 된 고서 번역 작업을 지원하는 플랫폼 연구에 나선다. 우리나라 기록문화유산 발굴에 적잖은 도움이 될 것으로 보인다.

 

ETRI는 전문 번역가의 고서 번역 작업을 돕는 플랫폼을 개발한다고 21일 밝혔다. 해당 기술은 향후 번역가가 고서를 번역할때 시간을 절약시키고 지원하는 도구의 역할을 한다. 지금까지 한문 고서 번역전문가는 고서 원문을 일일이 입력해 글자로 옮기고 확인 후 여러 차례 한글로 변경하는 등 복잡한 작업으로 번역서를 완성해야 했다.

 

(관련기사: KT-ETRI, ICT 인재 발굴 '네트워크 AI 해커톤' 개최)

(관련기사: ETRI, 양자컴퓨터 분야서 세계적 기업과 맞손)

 

ETRI는 고서 번역전문가의 업무 개선을 위해 92%의 인식 정확도, 85점의 번역 정확도를 갖는 ‘고서 한자인식 및 번역 기술’을 개발 중이다. 연구진이 개발한 ‘스마트워크 플랫폼’의 주요 기능은 △정본화를 위한 이본 대조 지원 △문자인식 검수 지원 △어휘사전 △번역 패턴, 특수 용어 공유 기능 등으로 구성된다.

 

이와 관련 ETRI 관계자는 더테크에 “천만 개의 데이터를 갖고 한자 인식 기술을 개발했다”며 “아울러 145만 개의 기존 번역 문장으로 번역기를 만들었다. 이를 통해 일반 문장도 자연스럽게 번역할 수 있다”고 설명했다. 

 

해당 플랫폼을 통해 번역가는 개방형 공동번역과 해석작업을 시도할 수 있다. ETRI 연구진은 번역가에게 스마트 업무 환경 기반을 마련하고 고서 번역전문가의 작업효율을 향상시켜 약 3만 종의 고서와 수십만 점의 고문서 번역을 빠르게 앞당길 예정이다.

 

이와 함께 ETRI는 일반인도 쉽게 한문고서 한자 인식과 번역에 접근할 수 있는 기술도 제공한다. 이는 인공지능(AI)을 통한 고서 한자 인식, 번역 서비스로 일반인이 고서번역을 체험할 수 있는 모바일웹(Web), 앱(App)이다.

 

연구진은 9월부터 국회도서관, 대전광역시 한밭도서관 등 전국 11개 도서관과 문화원에 키오스크를 설치해 일반 국민 대상 한자인식 및 번역 실증 서비스를 제공하고 있다.

 

추가로 ETRI 연구진은 번역된 고서를 활용한 실감형 인터랙티브 콘텐츠도 개발한다. 콘텐츠는 번역된 고서의 스토리를 기반으로 미디어아트와 모션센서를 통해 상호작용하며 체험할 수 있는 서비스다. 일반인도 우리나라 기록문화유산에 많은 관심을 두도록 편의성과 접근성이 강화된 형태로 개발될 예정이다.


관련기사

38건의 관련기사 더보기

배너

배너